|
|
||||||||||
|
|||||||||||
ПЕРЕВОД и ОЗВУЧИВАНИЕМы выполняем полный комплекс работ по переводу и озвучиванию : Первый этап - письменный перевод. Переводчик переводит со слуха, также переводит субтитры, если они есть. Менеджер считает количество страниц в русском тексте перевода. В полнометражном художественном фильме русский письменный перевод текста занимает порядка тридцати страниц. В получасовом документальном фильме с плотным текстом - порядка двадцати страниц. Десяти - двадцатиминутные рекламные ролики – это 5-10 страниц текста. Второй этап - работа диктора или нескольких актеров. Мы покажем на выбор несколько образцов голосов. При переводе и озвучивании на иностранный язык привлекаем только носителей языка. Монтаж звука – третий этап работы. В нашем Центре переводов "КейДжиТиСи" работают с любыми видео- и аудиоматериалами : - художественные и документальные фильмы, компьютерные игры, - аудиосайты и отдельные страницы таких сайтов, видеопрезентации, - аудио- и видеореклама, обучающие ролики, - видеокниги и аудионовости. Мы используем самые последние версии программного обеспечения. Наши переводчики и менеджеры участвуют в проектах с использованием живых инструментов. Есть база звуковых эффектов и шумов. |
||||
|
|
|||
|
|