Прайс-лист

Языки и тематики переводов

Схема проезда

Все наши услуги


Способы оплаты : наличными в офисе, безналичный расчет для юр. лиц, безналичный расчет для физ. лиц, электронные кошельки, безналичный расчет в евро.

Корпоративное обслуживание

Вызов консультанта

Переводим с/на испанский и французский, всего 65 языков

Центр переводов иностранных языков КейДжиТиСи
Тел/факс +7 (495) 984-56-00 - многоканальный, факс круглосуточно.
mail@kgtc.ru

§ Карта сайта


Срочно
испанские и французские переводы

Звоните в рабочее время (495) 984-56-00


Вы находитесь на главной странице сайта
Переводим с испанского и французского.


Переводы испанские и французские. Логотип


Вход в партнерскую зону:

Переводы с французского и испанского - Вход в систему XTRF

• постоянным клиентам

• переводчикам



§ Английский    § Немецкий   § Французский    §Испанский   § Итальянский

§ Прочие европейские языки

§ Языки России и СНГ

§ Восточные языки


Бюро испанских переводовБюро французских переводовПереводим с испанского Переводим с французского

Бюро переводов

ИСПАНСКИЙ и ФРАНЦУЗСКИЙ ПЕРЕВОД


Для письменного перевода мы принимаем тексты в любом читаемом виде, в любом цифровом формате.

§ Устный последовательный перевод
§ Устный синхронный перевод.
§ Перевод стихов.
§ Перевод паспортов и удостоверений.


Переводческие услуги на совещаниях с участием иностранцев - в нашем Центре переводов есть
§ Конференц-зал
с комплектом оборудования синхронного перевода.
В нашем Центре - лучшие испанские и французские переводчики-синхронисты !


§ Центр переводов осуществляет юридическое оформление испанских и французских переводов :

- нотариальное заверение,

- легализацию,

- консульскую легализацию,

- простановку апостиля.


§ Наш Центр переводов работает с любой тематикой :

- общественно-политической,

- юридической,

- медицинской,

- технической, в том с чертежами и инструкциями,

- экономической и деловой.



Расцвет испанской литературы и испанского языка произошел в первой половине 17 века. Именно тогда творили Сервантес и Лопе де Вега. Первый испанско-русский перевод романа "Дон Кихот" был выполнен только в 1838 году. Но еще Сумароков включал “Донкишота” в число немногих романов, достойных перевода. Сейчас одним из лучших в России переложений Дон Кихота считается перевод испанско-русского переводчика Н. Любимого, относящийся к 1951 году.

Проявила себя в качестве переводчика испанского и Екатерина II. Она достаточно вольно перевела первые семь сцен одной из комедий испанского драматурга Кальдерона.

Интерес к переводам с испанского языка вновь возникает во время серебряного века. Здесь в роли испанско-русских переводчиков предстают великие поэты и писатели. Сначала стоит упомянуть Марину Цветаеву, чей перевод с испанского стихотворений знаменитого испанского поэта Федерико Гарсия Лорки многие до сих пор признают одним из лучших.

Переводами с испанского языка был увлечен и Константин Бальмонт.


Строгий закон Франции 1994 года об употреблении французского языка требует обязательного использовании французского языка и песен в эфире, названиях, объявлениях, рекламе, описаниях товаров и услуг, а также в финансовых отчетах. Если надпись на иностранном языке сделана на каком-либо имуществе, она может служить основанием для пересмотра условий договора о пользовании имуществом.

Любому французу приятнее слышать корявый французский, чем великолепный английский язык. Более того, многие французы не знают английского языка. Они не учат его по принципиальным соображениям - охраняя звуковое и словарное богатство от вторжения наглых американизмов и чуждого духу нации аналитического синтаксиса. Сам премьер-министр возглавляет правительственную комиссию по защите французского языка.


Вы находитесь на ГЛАВНОЙ СТРАНИЦЕ сайта Бюро французских и испанских переводов.

В начало главной страницы сайта Бюро переводов


Бюро французских и испанских переводов - и еще 65 языков !

+7 (495) 984-56-00 - многоканальный, факс круглосуточно. mail@kgtc.ru

§ Корпоративное обслуживание в нашем Центре переводов

§ Аккредитация иностранных представительств.

§ Услуги копи-центра.

§ Синхронный перевод.

§ Перевод и озвучка аудио- и видеоматериалов.


§ Список стран, признающих апостиль.

§ Конвенция о правовой помощи в СНГ.


Почему за переводческими услугами следует обращаться в наш Центр переводов, а не к частнопрактикующим переводчикам ?

Любой переводчик, переводя с/на испанский или французский язык, допускает ошибки: неточности терминологии, ошибочное трактование отдельных фраз, пропуски, орфографические и грамматические ошибки, погрешности стиля и т.п.

В нашем Центре переводов работает целая переводческая команда: основной переводчик, переводчик-редактор, корректор и ответственный за контроль качества.

Кроме того, нужно иметь в виду, что высокое качество переводов могут гарантировать лишь знатоки конкретной области знаний.

Для редактирования переведённых профессиональными переводчиками текстов наш Центр переводов привлекает специалистов, владеющих французским или испанским языком: инженеров, юристов, медиков, экономистов и др.


Rambler's Top100